Опубликовано в «Литературной России»: https://litrossia.ru/item/poslednij-ogoltelyj-skif/
***
Бег.
Сегодняшний пророк —
Твой маленький шажок —
Тишину нарушил…
Но то секундный бред —
Седой январь,
Промерзший снег,
И никому не нужен…
***
Помню только —
Глазки серенькие,
Дни румяные,
Бродим районами незаселенными,
Треплешь мои волосы, чуть засаленные.
Пришлось, прощаемся:
Нескоро-то мы встретимся,
Не встретимся мы с тобою,
Только тропкой спасение,
Только застыло в памяти:
Глазки серенькие,
Дни румяные…
Да нынче район заселенный,
Волосы ветром колеблемы…
Дежавю
Как жить?
Дыханье затая,
Как прежде, без тебя скитаюсь —
Последний оголтелый скиф.
Раствориться в этом мире?
Можно ли?
Не желали же?
Можжевелили?
Чего хочет жизнь?
Воли ли?
Не велели же…
Перевежлили?
Кажется, брошусь я?
Брешу ли?
Чувствую — перед бурей
Или бешенством…
Такой сон:
Где же вы?
Где живу?
Помню замок на песке —
Ни единого камня.
Впору сказать бы «увы»,
Но зову…
Зову свой сон,
Зову и ожидаю признания.
Приди! Невидимая флейта…
Перевод стихотворения Виктора Гюго
Приди! Невидимая флейта
Уж стонет в фруктовых садах —
Нет песни спокойней на свете,
Чем песня из уст пастуха.
Ветер коснется дуба игриво,
Заиграет с зеркалом вод,
Нет песни на свете счастливей,
Когда нежно птица поет.
Пусть тревоги проходят мимо.
Давай любить! Любить всегда!
Нет песни более милой,
Чем та, что сочиняют сердца.
Аллея Люксембурга
Перевод стихотворения Жерара де Нерваля
Она прошла — ресниц замах
Живой, как крыльев, полет,
Цветочек гуляет в руках,
Про себя мотивчик поет.
Возможно, одна на весь мир,
Кто к сердцу познает ответ,
Кто в одинокие ночи мои
Прольет ослепительный свет!
Но нет, моя юность прошла…
Прощайте, неги лучи:
Аромат, девица, твой шаг…
Счастье так скоро, прости!